El Servei de Mediació Intercultural de l’IAS clou el 2015 amb més de 2.000 persones ateses

El Servei de Mediació Intercultural en Salut de l’Institut d’Assistència Sanitària (IAS) té com a objectiu millorar l’accés al sistema públic de salut dels ciutadans de cultures diferents, residents al territori, facilitant la seva comunicació amb els professionals de la salut i promovent entre les persones immigrants un ús normalitzat i adequat dels serveis sanitaris. El servei està integrat per mediadors interculturals en salut i traductors.

Els mediadors del servei van realitzar durant l’any passat 2.226 actuacions  mentre que els traductors van intervenir en 142 ocasions. Si bé l’acció principal dels intèrprets és la traducció lingüística de la conversa entre l’usuari i el professional de la salut, l’actuació dels mediadors va més enllà: acompanyen o deriven als nouvinguts als serveis corresponents, fan prevenció de conflictes a través de la gestió de malentesos per motius culturals i donen suport al professional que promou la salut comunitària i l’educació sanitària per incidir en una millor utilització dels recursos per part d’aquests  col•lectius. Dolors Corominas, responsable del servei, destaca l’activitat i el paper del mediador en el desenvolupament de les activitats de promoció de salut adreçades als col•lectius més vulnerables de la comunitat que es treballen des de les taules de salut comunitàries local i la taula territorial d’immigració.

Del total de les intervencions, un 63,48% es van realitzar en l’àmbit hospitalari (Hospital Santa Caterina, Josep Trueta, i ICO), un 30,4% en els centres d’atenció primària i comunitària de salut mental i un 6,12% en àmbits no sanitaris com ara escoles, serveis socials o centres d’acollida. Un total de 1.987 accions corresponen a traduccions sociolingüístiques, 978 a intervencions en educació i promoció de la salut, 436 són acompanyaments i 352 són tràmits d’ordre burocràtic, corresponent la resta a altres tasques diverses.

De les 2.226 intervencions dels mediadors, 1.436 van ser en població de l’àrea del Magreb (àrab i bereber); 699 del sud del Sàhara occidental (mandinga, fula, wolof, sarahole, diola, bambara, poular) i 91 van ser amb persones d’origen xinès. Les 142 intervencions dels intèrprets van ser traduccions dels idiomes polonès, ucraïnès, xec, romanès, alemany, anglès, holandès, i llengües específiques de sud del Sàhara  oriental (akan, ewe) i de la península indopakistanesa (hindi, punjabi). 

Foto: Part de l’equip de mediadores del Servei de Mediació Intercultural en Salut de l’Institut d’Assistència Sanitària (IAS)

IASGIRONA
Dimecres, 10 Febrer 2016